SPOMINI
Čas ničesar ne izbriše. Le dovolj zasenči, da izgine za oči. Oko spomina je neskončno. Točka, trdna in gibljiva. Točka brez osišča, nepregledna, neranljiva, ista in obenem spremenljiva. Povsod v njej se sliši pretakanje. Pretakanje spominov, ki nimajo vonja po arhivu. Spomini so kamni in sonca. Trdota kamnov je njihova zbitost. V resnici so iz nečesa mehkega. So kipi kamniti ali pa vidijo dlje, ker molčijo? Nekatera sonca svetijo varno, druga ne. Nekatera se tudi ohlajajo. So potem še sonca? Njihovo sončnost odsevajo naše oči, kajti na začetku je bila Beseda. Njena resnična moč ni lepota sama na sebi; je tresljaj, ki ga pusti v srcu, čas, ki ji sledi, in veter, ki nastane tam, kjer se beseda lušči od svoje oblike. V besedi so ljudje z očmi, ki vedno znova prihajajo nazaj. In ne vem, ali so to zares še oni, ali pa so le duhovi z zastavami, ki so jih zapikali v rodovitno polje. Za polji so le še puščave, katerih oaze morajo biti spomin, da jim lahko verjameš. Mogoče moraš umreti od žeje, da se lahko znova rodiš iz vode.
RICORDI
Il tempo non cancella niente. Ma tutto adombra perché sparisca per gli occhi. L'occhio del ricordo è infinito. Un punto fisso e mobile. Un punto senza perno, incontrollabile, invulnerabile, identico e assieme cangiante. In cui dovunque si sente la fluidità. Lo scorrere dei ricordi che non sanno d'archivio. I ricordi sono pietre e soli. La durezza delle pietre è la loro compattezza. In realtà sono fatti di qualcosa di tenero. Sono statue di pietra oppure vedono oltre perché tacciono? Alcuni soli brillano innocui, altri no. Taluni anche si raffreddano. Sono soli anche dopo? I nostri occhi riflettono la loro solarità, perché in principio era la Parola. La sua vera forza non è la bellezza in se stessa; è il fremito che lascia nel cuore, il tempo che la segue e il vento che ha origine laddove la parola traspare dalla sua forma. Nella parola ci sono uomini con occhi che di continuo tornano indietro. E io non so se in realtà sono ancora loro o solo dei fantasmi con bandiere che hanno piantato in un campo fecondo. Dietro i campi non ci sono che deserti, le loro oasi devono essere un ricordo in cui poter credere. Forse devi morire di sete per poter rinascere dall'acqua.
VRNITVE
Odpiraj morja. Kraljuj. Čas je tvoj. Izbiraš samo sredstva in sopotnike. Sence so zmeraj. Zmeraj so jutranji golobi ki ne dajo spati. Zmeraj je nekaj da se vrneš. Dimenzije. Tu so da jih sprejmeš. Da se jih polastiš. Da jim kraljuješ. Spomini so zavest ki jo hraniš po žličkah. Sedanjost je tista ki se ji izlivaš v skledo. Ko se včasih nimaš, se vrni. Da se najdeš. Kraljuj.
RITORNI
Apri i mari. Regna. Il tempo è tuo. Scegli solo i mezzi e i compagni di viaggio. Le ombre ci sono sempre. Sempre i colombi di mattina che non ti lasciano dormire. C'è sempre qualcosa che ti fa ritornare. Le dimensioni. Sono qui perché tu le accetti. Perché tu te ne appropri. E le domini. I ricordi sono la consapevolezza che conservi a cucchiaini. Il presente è ciò nella cui scodella ti riversi. Quando a volte non ti appartieni, ritorna. Per ritrovarti. Regna.
POŽARI
Živali gredo skozi goreče gozdove. Veliki jeziki časa grizljajo naše vezi. Na eni strani morje časa. Na drugi strani ogenj dni. Živali prispejo na drugo stran reke. V gozdu ostanejo, polne spominov, gluhe in črne kosti. In mi, ki več nimamo komu slediti.
INCENDI
Gli animali vanno attraverso boschi in fiamme. Le lunghe lingue del tempo mordono i nostri legami. Da una parte il mare del tempo. Dall'altra il fuoco dei giorni. Gli animali raggiungono l'altra sponda del fiume. Nel bosco restano, cariche di ricordi, le sorde e nere ossa. E noi che non abbiamo più nessuno da seguire.
KIPI IZ ZRAKA
Iz zraka oblikujem kipe. Nežni so in krhki, zato jih vdihnem. V meni postanejo marmorni. Ob rojstvu pogoltnem dleto časa. Začenja načenjati kipe. Rani kamen in ga drobi. Iz okruškov rastejo žive živali. Nato naselijo notranje pokrajine. Živijo, jedo, se množijo, umirajo, izumirajo, znova nastajajo, toda smrt si predajajo v krogu in tudi rojstva si predajajo v krogu. Ko moje telo dozori in odvrže listje življenja, se živali mirno vzpnejo v barko iz zraka, plujejo, čakajo, da jih po štiridesetih dneh vdihnejo moji sinovi.
STATUE D'ARIA
Plasmo statue d'aria. Sono tenere e fragili, perciò le inalo. In me diventano di marmo. Alla nascita divoro lo scalpello del tempo. Incomincia a intaccare le statue. Scalfisce la pietra e la frantuma. Dalle schegge crescono animali vivi. Poi popolano i paesaggi interiori. Vivono, mangiano, si moltiplicano, muoiono, si estinguono, nuovamente si rigenerano, però si tramandano la morte in cerchio e anche le nascite si trasmettono in cerchio. Quando il mio corpo matura e butta via le foglie della vita, gli animali salgono placidi sulla barca d'aria, navigano, attendono che dopo quaranta giorni li aspirino i miei figli.
ZEMLJA
Mrmranje pomladi. Duši me sladkoba, duši me jeklena krhkost novih listov, svežih vejic. Da padem na kolena in zagrizem v svežo, rjavo, hladno prst. Jo ližem. Goltam. Nikakršne želje po smrti ne nosi to dejanje. Le blazno, noro željo po dihu, po razplodu, po rjavem.
TERRA
Mormorìo della primavera. Mi sta soffocando la dolcezza, mi sta soffocando la fragilità d'acciaio delle foglie nuove, dei ramoscelli freschi. Tanto da cadere in ginocchio e di mordere la soffice, bruna, fresca terra. La lecco. Divoro. Nessuna smania di morte condiziona questa azione. Solo il folle e sfrenato desiderio di respirare, di riprodurmi, del colore bruno.
PODOBA NA GLADINI VODE
S kozarcem tišine povisevam med zvezdami. Gledam podobo sveta, ki je mehka in gibljiva. Kadar se spuščam na tla, mi v ušesih zvonijo glasovi. Prihajajo od vsega živega in ne morem dojeti vsebine. S podplati sem pripeta na podlago, s temenom obešena na nebo. Hodim med tisoči sistemov, nekateri so bolj, nekateri so manj prepereli. Pačim se podobi na gladini vode. Gladina se vrti, njeno zrcalo razpada in se sestavlja. Moje telo bo zoglenelo, nekoč bom drobec majcene težnosti in velike afinitete, da bi se parila. Tudi danes sem taka, le sonce je obrnjeno navznoter, to veliko plastično sonce, ki mi sveti v obraz, ko samcu razpiram noge.
IMMAGINE A FIOR D'ACQUA
Con un bicchiere di silenzio spazio tra le stelle. Guardo l'immagine del mondo che è morbida e fluttuante. Quando scendo a terra nelle orecchie mi risuonano voci. Provengono da ogni cosa viva e non riesco ad afferrare il contenuto. Con i piedi sono attaccata alla base, con il capo appesa al cielo. Cammino tra migliaia di sistemi, taluni sono più e talaltri meno logori. Mi beffo dell'immagine a fior d'acqua. La superficie ruota, il suo specchio si frantuma e si ricompone. Il mio corpo si carbonizzerà, prima o poi sarò una particella di una piccola gravità e di una grande affinità, per potermi accoppiare. Anche oggi sono così, solo il sole è voltato all'interno, questo grande sole di plastica che mi brilla in faccia quando a qualche uomo divarico le gambe.
ODMEV
Včasih se izgubim v gubah vsakdanjosti Nikjer ničesar za odkrivati In moram po poti ki je nasuta zame med jasami svobode Nekaj novega je staro Ulice ne šepetajo kot takrat nihče ni vpet v šepet koraka Samo odmev
ECO
Talvolta mi smarrisco nelle pieghe del trantran quotidiano Da nessuna parte niente da scoprire E devo seguire il cammino tracciato per me tra le radure della libertà Qualcosa di nuovo è vecchio Le vie non sussurrano come allora nessuno è attaccato al fruscìo del passo Solo l'eco
LEPA
Lepa sem s povešenimi dojkami z bledim obrazom s širokimi boki in kvadratno ritjo. Lepa sem s tankimi dolgimi prsti z velikimi stopali z nogami kot palčke za ražnjič in z vso svojo bitjo. Lepa sem z redkimi trepalnicami z nedoločljivo barvo oči s tankimi lasmi lepa sem lepa sem stojim naga pod ulično svetilko in preklinjam od sreče ker imam staro gubasto babico ki je lepa kot jaz vse je v družini. imam svojo glavo z redkimi lasmi in srečna sem.
BELLA
Sono bella coi seni cascanti con la faccia pallida con i fianchi larghi e il sedere quadrato Sono bella con le lunghe dita affusolate con grandi piedi con le gambe come stecchetti per lo spiedo e con tutto il mio essere Sono bella con le ciglia rade con gli occhi dal colore indefinibile con i capelli sottili sono bella sono bella me ne sto nuda sotto un lampione stradale e bestemmio dalla gioia perché ho una vecchia nonna gobba che è bella come me essendo un vizio di famiglia ho la mia testa con i capelli radi e sono felice
STAREC IN
Starec je sedel na kanti barve. Pričakovanje. Morja ni. Starec in nebo. Starec je odprl oči. Morja ni. Starec in ... Ni vedel. Ni vedel, v čem bi se lahko našel. Starec. Jata vran je prepihala obzorje. Ni se našel v njih, ker so črne. Čreda srn je belo zdrsnila čez polje. Ni se našel v njih, ker so nevedne. Starec in večer, ki tone. Starec je sedel na kanti barve. Noč. Noč in starec. Hotel se je najti v njej. Starec je moder. Starec je siv. Noč. Zalila ga je mesečina. Našel se je v njej.
IL VECCHIO E
Il vecchio sedeva su una latta di colore. In attesa. Non c'è mare. Il vecchio e il cielo. Il vecchio ha aperto gli occhi. Non c'è mare. Il vecchio e… Non sapeva. Non sapeva in che cosa potrebbe ritrovarsi. Il vecchio. Uno stormo di cornacchie ha arieggiato l'orizzonte. In loro non si ritrovava perché erano nere. Un branco di caprioli è scivolato bianco oltre il campo. In loro non si ritrovava essendo troppo ingenui. Il vecchio e la sera al suo tramonto. Il vecchio sedeva su una latta di colore. Notte. La notte e il vecchio. Voleva ritrovarsi in essa. Il vecchio è saggio e azzurro. Il vecchio è grigio. Notte. Inondata dal chiaro di luna. In cui si è ritrovato.
HOČEM
Hočem ti dati nekaj kar bi te nahranilo bolj kakor tvoje prepričanje v temno globino življenja Hočem Hočem ti dati vso zapleteno preprostost ki jo premore človeška radost bolečina sanje
VOGLIO
Voglio darti qualcosa di più sostanzioso e nutriente della tua convinzione nel buio abisso della vita Voglio Voglio darti tutta la complicata semplicità che ne è capace l'umana felicità il dolore i sogni
RECIKLAŽA KOSTI
Čudaki. Vedno neki čudaki. Moji predniki so bili kosmati. Zdaj pa nabijamo glasbo brez preroške vrednosti. Od svojih prednikov se učim. Recikliram njihove izkušnje. Oni so česen jedli, jaz ga kadim. Človek je produkt časa. Čas je produkt človeka. Newtonov zakon je še vedno v veljavi. Parodija na sodobnost. Rad bi definiral trenutek. Vem: moment. Mogoče sem samo osnutek novega prednika. Vsako število ima predhodnika. Vsako bitja ima naslednika. Zato se radi plodimo in recikliramo, ker s tem ohranjamo Naravo. Iz nje prihajamo. Iz nje prihajajo naši predniki. Kdo smo potem mi? Reciklirane kosti?
RICICLAGGIO DELLE OSSA
Persone strane. Sempre dei tipi stravaganti. I miei antenati erano pelosi. Adesso invece facciamo musica senza valore profetico. Imparo dai miei antenati. Riciclo le loro esperienze. Loro mangiavano aglio, io lo fumo. L'uomo è il prodotto del tempo. Il tempo è il prodotto dell'uomo. La legge di Newton è ancora valida. Una parodia dei tempi moderni. Vorrebbe definire l'attimo. Lo so: un momento. Forse io non sono che l'embrione di un nuovo antenato. Ogni numero ha un predecessore. Ogni essere ha un successore. Perciò ci piace riprodurci e riciclarci, perché così conserviamo la Natura. Proveniamo da lei. Da lei provengono i nostri antenati. Chi allora siamo noi? Ossa riciclate?
ZADET
Zadet od strele od puške od kamna od udarca od opeke je tehtal svoje vesolje. Do smrti je ranil svoje rane. Utopljenec v reki krvi se je rešil. Ni si več hodil po senci, bil je v kinu in v živalskem vrtu; ni se več krčil v bojazni, golazni se ni več bal in niti teme ne. Miren, zadet od veje od sonca od rože je trgal z neba delce svoje kože in bil samemu sebi neizmerni tovariš. Trikrat. Prvič, zadnjič, nikoli več.
COLPITO
Colpito da un fulmine da un fucile da un sasso da una percossa da un mattone soppesava il suo universo. Mortalmente ha leso le sue ferite. L'annegato in un fiume di sangue si è salvato. Non camminava più sulla sua ombra; è stato al cinema e allo zoo; non si contorceva più dalla paura, non temeva più gli insetti e nemmeno l'oscurità. Calmo, colpito da un ramo dal sole da un fiore strappava dal cielo frammenti della sua pelle ed era a se stesso un compagno incomparabile. Tre volte. La prima volta, la seconda e mai più.
GRUDA
Znoj se nabira. Razgrete kosti. Majhne rastline postajajo hrana. Pod budnim očesom motike. Pod budnim očesom sonca. Pod vlažnim očesom človeka. Pod nebom, ki razpira modrino. Gruda. Gruda hrani. Njega. Njo. Gruda za znoj, za motiko. Za moč. Za telo. Njegove oči se zakopljejo v grudo. Razprejo modrino žalosti. Gruda danes. Za hrano. Gruda včeraj. Za ženo. Za njen spomin. Za veter, ki jo nosi. Smrt ne počiva, ampak postaja življenje.
ZOLLA
Il sudore si accumula. Ossa accaldate. Le minute piantine diventano alimento. Sotto il vigile occhio della zappa. Sotto il vigile occhio del sole. Sotto l'umido occhio umano. Sotto il cielo che distende l'azzurro. Zolla. La zolla nutre. Lui. Lei. Zolla per il sudore, per la zappa. Per la forza. Per il corpo. Gli occhi di lui sprofondano nella zolla. Distendono l'azzurro della tristezza. Zolla oggi. Per il cibo. Zolla ieri. Per la moglie. Per il suo ricordo. Per il vento che la porta via. La morte non riposa, ma diventa vita.
STEGNA
S šestilom si tetoviram vsako napačno odločitev na notranjo stran stegen. Moji ljubimci so stalni, ker moja stegna govorijo zgodbe in se me ne naveličajo. Tudi jaz sem ljubila drevo, popisano na enak način, koliko imen je bilo na njem in koliko srčkov. Moja stegna so dnevni časopis, moja stegna so drevesa, ki jih ljubimci markirajo iz velike ljubezni. Moja stegna so pasja vrvica za neulovljive duše volkov.
COSCE
Con il compasso tatuo ogni scelta sbagliata nella parte interna delle mie cosce. I miei amanti sono stabili perché le mie cosce raccontano storie e non si stancano di me. Anch'io amavo un albero riempito da scritte allo stesso modo, quanti nomi aveva sopra e quanti cuoricini. Le mie cosce sono il giornale quotidiano, le mie cosce sono alberi che gli amanti contrassegnano per grande amore. Le mie cosce sono un guinzaglio per le inafferrabili anime dei lupi.
|