DAN, KO SEM UGOTOVILA, DA MORAM ZNOVA
S svojimi sanjami sem pripotovala daleč, zelo daleč. Ko pa sem jih poskušala prekodirati, sem ugotovila, da še vedno pijem kavo tam, kjer sem jo nekoč začela, in sem žalostna, ker vsi gledajo samo vame, kot da sem edina obtičala na koncu neke razmajane kulture. Sedaj iščem v skodelici podobo, ki me bo ponesla stran od enakosti. Primerjam se z vsemi tistimi, ki so podobnost že poteptale, združujem besede v besedozlanke in sem vesela, ko računalnik vsako drugo podčrta. Ko bom jaz podčrtana, bom vedela, da sem začela znova.
IL GIORNO IN CUI HO CONSTATATO DI DOVER RICOMINCIARE DA CAPO
Con i miei sogni sono giunta lontano, molto lontano. Ma quando ho cercato di decodificarli, ho constatato di bere ancora il caffè dove una volta ho iniziato a berlo e sono triste perché tutti guardano solo me come se fossi rimasta l’unica in fondo a una cultura in dissesto. Adesso cerco nella tazzina l’immagine che mi porterà via dall’uniformità. Mi confronto con tutte quelle che si sono già sbarazzate della somiglianza, unisco le parole annodandole insieme e sono contenta quando il computer ne sottolinea ogni seconda. Quando verrò sottolineata anch’io, saprò di aver ricominciato da capo.
MOZAIK
Nad čakanjem vsak večer poleti bela grlica in zapoje tišino. Z njo preseka samoto na dvoje. En del vzame s sabo. Preden poleti, jo razblini. Drugi del pa pusti meni. Nikoli popolne koščke vseeno sestavljam v mozaik s prazninami izgubljenih polovic v nikoli sestavljeno popolnost. Vztrajam. Zadovoljna sem, ker grlica prihaja mozaičit samoto.
MOSAICO
Sopra l’attesa ogni sera vola una bianca tortora e canta il silenzio. Così taglia la solitudine in due. Si prende una parte. Prima di volare via, la dissipa. La seconda parte la lascia a me. Cerco lo stesso di disporre i pezzetti mai perfetti a mosaico con i vuoti delle due metà perdute in una mai raggiunta perfezione. Persevero. Sono soddisfatta perché la tortora viene spesso a rivestire di mosaici la solitudine.
VEČER
Zvečer, ko se trave dotaknejo sonca, moji koraki lebdijo v vlažnem pričakovanju jutra. Razneženi v dotiku mokre meglice tkejo pajčevino iz puhastih misli. Zmeraj so tu, le da si jih jaz samo tu pa tam sposodim, vedno le takrat, ko se hočem dotakniti prašne minljivosti.
SERA
Di sera, quando le erbe toccano il sole, i miei passi lievitano nell’umida attesa del mattino. Inteneriti dal tocco della molle nebbiolina tessono una ragnatela di soffici pensieri. Sono sempre qui, ma io li prendo in prestito solo di tanto in tanto e solamente quando voglio sfiorare la polverosa precarietà.
PRED POMLADJO
Sedim za mizo. Zraven mene še ena samota. Sprehod se raztaplja v neznatnem pršenju snega, izmaličenem zaradi nenehnega božanja popkov. Kdo ve, če ravnokar obrezano drevo ali ptice na njem sprašujejo, kdaj se bodo zabrisale stopinje, ki so mislile biti na kamenju.
PRIMA DELLA PRIMAVERA
Siedo dietro la tavola. Accanto a me un’altra solitudine. La passeggiata si sta sciogliendo in un impalpabile nevischio, snaturato dalle incessanti carezze dei germogli. Chissà se l’albero appena potato o gli uccelli sopra si chiedono quando scompariranno le impronte che pensavano di restare sulle pietre.
KAPLJA RESNICE
Vse, kar sem iskala v izsanjani preteklosti, vse, kar sem hranila v košari iz protja, vse, kar sem vtkala v prtič odhajanja, je vzela drobna kapljica teme, da je postala kaplja svetlobe.
UNA GOCCIA DI VERITÀ
Tutto quello che cercavo nell’illusorio passato, tutto quello che custodivo nel cesto di vimini, tutto quello che ho intessuto nel ricamo della partenza, se l’è preso una gocciolina di buio facendolo diventare una goccia di luce.
PLES
Podati se rahlo križana s podrsavanjem tesno skupaj, s komaj dotikanjem rosne podrasti, je lepo krožiti, kot da je telo, ki sem ga posodila nekomu, obsojeno na breztežnost. Podati se rahlo križana s petjem ječanja je isto kot pričakovanje, da se bo rodil kánon. Vse je tako podobno razsežnosti niča.
DANZA
Avviarsi leggermente incrociati scivolando stretti stretti insieme, sfiorando appena il rorido sottobosco, è bello girare come se fosse il corpo che ho prestato a qualcuno condannato alla non gravità. Avviarsi lievemente incrociati con un canto fatto di gemiti è uguale all’attesa che nasca una regola. Tutto assomiglia tanto alla dimensione del nulla.
VIOLINA
Sledila sem zvokom tišine. In kam so me pripeljali? Na led, kjer mi je zdrsnilo, ko sem hotela plesati. Sledila sem zvokom tišine. In kam so me pripeljali? V simfonijo ukrivljanja možnosti, kako preživeti dan: Naj sedim po turško na evropskih tleh ali naj berem med racastim krompirjem nenapisano pesem? Še dobro, da mi violina prežene z glave misli, ki jim je že zdavnaj pretekel rok trajanja.
IL VIOLINO
Ho seguito i suoni del silenzio. E dove mi hanno condotto? Sul ghiaccio dove sono sdrucciolata quando volevo ballare. Ho seguito i suoni del silenzio. E dove mi hanno portato? Nella sinfonia che storce le possibilità di come passare una giornata: Dovrei sedermi alla turca in terra europea o leggere tra patate deformi una lirica non scritta ancora? Meno male che il violino mi scaccia dalla testa i pensieri, la cui durata di utilizzo è scaduta già da un bel po’.
POGUM
Mogoče bi lahko našla svoje v odtisih pokošene trave. Mogoče bi lahko našla svoje v sledi kače ali spiralastemu letu izgubljenega metulja. Če bi pustila, da me pot vodi po trhlem mostu, bi me trske zbadale po obrazu do krvi. Tako bi stopala ostala mehka, pripravljena na rezilo neskončnosti. Jaz pa še vedno dvomim v hojo po črepinjah, zato sem obtičala.
CORAGGIO
Forse potrei trovare il mio nelle impronte dell’erba falciata. Forse potrei trovare il mio nelle tracce del serpente o nel volo a spirale di una farfalla smarrita. Se mi lasciassi condurre dal sentiero oltre il ponte decrepito, le schegge pungerebbero solo il mio viso fino al sangue. Così le piante dei piedi rimarrebbero morbide, pronte per la lama dell’infinito. Ma io, ancora titubante, non me la sento di camminare sui cocci aguzzi, perciò mi sono fermata.
RESNIČNOST
Edino, kar lahko naredim, je, da ustavim tiktakanje. Potem lahko opazujem kazalce, ujete na neki točki v mojem zrklu in si lažem, da sem on, ker mi je uspelo stopiti v tišino. Toda srce me spomni, da se pretakanje k minljivosti nadaljuje in da nikoli ne bom bog.
REALTÀ
L’unica cosa che posso fare è arrestare il ticchettio. Dopo posso osservare le lancette, prigioniere in qualche punto delle mie iridi e fingere di essere lui, dato che sono riuscita a entrare nel silenzio. Ma il cuore mi ricorda che continua il riflusso nella temporaneità e che non sarò mai iddio.
TUKAJ
Vsak dan iščem nekoga, ki ima v očeh odblesk neskončnosti. A kaj, ko so pogledi zazrti v prazno. Oči tujcev migetajo belo ali sivo in nič prijaznega ne nosijo v sebi. Torej bom morala verjeti, da sem samo jaz videla nekaj, česar še sama ne razumem. Težko je sprejeti dejstvo, da bom tukaj morala še vedno igrati sebe.
QUA
Ogni giorno cerco qualcuno che ha negli occhi la luminosità dell’infinito. Ma, ahimè, gli sguardi fissano il vuoto. Gli occhi degli estranei hanno bagliori bianchi o grigi e sono del tutto privi di cordialità. Dovrò dunque credere di aver visto solo io qualcosa che nemmeno capisco. È penoso accettare il fatto che qua dovrò continuare a recitare me stessa.
TAM
Vedno znova se sprašujem, zakaj sem cevasto odplavala v tisti svet, samo da sem na konicah prstov začutila, kar mi nikoli ne bo dano tukaj. Na planjavah obnebja sem za trenutek kotalila prihodnost. Potem sem se vrnila, vendar sem morala skrivnosti posaditi v temo. Časa, ko bodo vzklile, ne bodo nikoli merili kazalci.
LÀ
Mi chiedo spesso, anzi, di continuo, perché mai mi sia involata a serpentina verso quel mondo solo per sentire sulle punte delle dita ciò che non mi sarà mai dato qua. Sulle spianate del firmamento per un attimo mi sono messa a rotolare il futuro. Poi sono tornata, ma dovevo piantare i misteri nell’oscurità. Le sfere non misureranno mai il tempo necessario perché germoglino.
JAZ
Če bi ti bil lahko jaz, se ne bi nikoli kožasto dotikal mojih besed, ampak bi jih po orlovsko ujel in jih pustil golobom, da bi jih v gruljenju posesali. Če bi bil on jaz, se ne bi nikoli oziral v nebo, ko gre sonce nizko, ampak bi kačasto pesem skril pod kamen. Če bi bila jaz jaz, bi se sklonila nad vodo in jo skalila. Potem bi se lažje dotaknila neba.
IO
Se tu potessi essere me non palperesti mai fisicamente le mie parole, ma le coglieresti a volo come un’aquila lasciandole ai colombi che le succhino tubando. Se lui fosse me non volgerebbe mai lo sguardo al cielo al calar del sole, ma nasconderebbe sotto un sasso il canto serpigno. Se io fossi io mi chinerei sopra l’acqua intorbidendola. Dopo toccherei il cielo più facilmente.
V NIČ
Kaj naj storim z mesečino, ki mi bledi med prsti, med prsti prši v bolečino, bolečino raztaplja v solze, solze prebudi v reko nevidnosti? Kaj naj storim z mesečino, ki hoče postati ljubezen in se zasejati v korakih? Vem, kaj moram storiti, toda v hrupu samote je nemogoče. Tako se mesečina in jaz kafrasto rojevava v nič.
NEL NULLA
Che cosa me ne faccio del chiaro di luna che sta impallidendo tra le mie dita, tra le dita si trasfonde in sofferenza e scioglie la sofferenza in lacrime risvegliando le lacrime in un fiume invisibile? Che cosa me ne faccio del chiaro di luna che vuole diventare amore e radicarsi nei miei passi? So che cosa devo fare, ma nel tumulto della solitudine è impossibile. Così il chiaro di luna e io sorgendo svaporiamo come l’etere nel nulla.
NA IZHODIŠČE
Trenutno se ne morem umestiti na nobeno teraso ali balkon, pod nobeno drevo ali kuhinjo, med nobenega človeka. Trenutno ne najdem miru niti ob tebi, kjer sem nekoč čutila skupno ognjišče. Poskušala sem se sprehajati med ledenimi ploskvami tišine po poteh, ki sem jih poznala. Poskušala sem iztrgati snežene pokrajine in najti tople zaplate sobivanja. Pa nič. Najbrž mi ne preostane drugega, kot da se premaknem na izhodišče.
AL PUNTO DI PARTENZA
Per il momento non riesco a sistemarmi su nessun terrazzo o balcone, sotto nessun albero o in cucina, in mezzo a nessuna persona. Per il momento non trovo pace neanche accanto a te, dove una volta avevo la sensazione del focolare. Cercavo di passeggiare tra le gelide piastre del silenzio per strade che conoscevo. Cercavo di strappare paesaggi nevosi e trovare calde aree di convivenza. Invano. Probabilmente non mi resta altro che ritornare al punto di partenza.
ODTENKI V MEDPROSTORU
skušam biti na različnih krajih skoraj brezbarvna brišem sledi da bi v njih izzvenela bolečino ki se bodičasto razteza po nepoznanem bojim se da bom stopila na barve in se razblinila v mavrico
SFUMATURE NELLO SPAZIO INTERMEDIO
cerco di essere in vari luoghi quasi incolore cancello le orme per smorzarmi come un suono in esse e anche la sofferenza che si dilata pungente in un mondo ignoto temo di mettere i piedi nei colori e di stemperarmi in arcobaleno
SAMOTA
ta klic se je zibal v glasovih na obeh straneh in mu nisem mogla slediti ker so bile na obeh straneh vrat bodice videti komaj še puhaste
SOLITUDINE
questo richiamo si cullava nelle voci da entrambe le parti e non potevo seguirlo perché da entrambe le parti della porta le spine ormai parevano quasi aguzze
PODRSAVANJE
prav tiho spuščati bele metulje po slanici poti pod drobnogledom in potem jih na drugi strani sladkega nektarja oblizniti po razklanem in razvozlati se hočem
STROPICCÌO
abbandonare in silenzio le bianche farfalle all’acqua salmastra lungo un sentiero visto al microscopio e dopo dall’altra parte del dolce nettare leccare la loro spaccatura inoltre voglio sciogliere i miei nodi e sgranchirmi
PRIČAKOVANJE
samo še droben met namišljenega naju loči od mehkega mehkega toda v tem letu se neskončnost ne pusti midva lahko tako v miru krajšava rokave
ATTESA
solamente una piccola spinta dell’immaginario ci separa dal tenero tenero ma in questo volo l’infinito non si lascia irretire così a noi due non resta altro che accorciarci in pace le maniche
MOTNOST
strmoglavi let brezupno išče pričakovanje in se v zadnjem trenutku zateče globoko globoko v moje rane ki se samo slutijo motno
VAGHEZZA
un volo a capofitto cerca disperatamente l’attesa e all’ultimo momento si rifugia profondamente profondamente nelle mie ferite che solo vagamente si intuiscono
POSLAVLJANJE
svojo roko prepuščam mahanju potem se odpravim po roževinastem žarku samote in se gledam od daleč roka za trenutek obstane ko jo oblizne samota
COMMIATO
porgo la mia mano ai cenni di addio poi m’incammino dietro il raggio corneo della solitudine e mi guardo da lontano la mano per un istante si ferma quando la lambisce la solitudine
SIVINA
Danes so ves dan cvetlice brisale prah iz tvojih misli in čakanje te je navdušilo s tišino. Solze so jokale iz mojih oči. Kaj več kot prepoznavanje glasov v večeru, dokler niso ušesa utihnila, te ni doletelo. Zato se nisi želela prepričati, ali se je sploh zvečerilo.
GRIGIORE
Oggi tutto il giorno i fiori spolveravano i tuoi pensieri e l’attesa ti ha entusiasmato con il silenzio. Le lacrime piangevano dai miei occhi. Non ti è successo gran che oltre a distinguere le voci nella sera finché le orecchie non si sono zittite Perciò non desideravi convincerti se realmente è scesa la sera.
SMRT
Mogoče je prav, da si mimobežen. Kajti če bi se dotaknil mojih prstov, bi začutil, kako skoznje pronicajo sence, da bi spletle tisoče venčkov drobnih radosti med tvojimi prsti. Če bi se dotaknil mojih dlani, bi poletel v razburkano morje, v hitro bibavičasto hrepenenje, v svetlobno potovanje. Če bi se dotaknil mojega srca, bi se zgrozil nad svetom, po katerem hrepenim. Če bi se dotaknil mojega srca, bi nehala biti.
LA MORTE
Forse è giusto che tu sia provvisorio. Perché se tu toccassi le mie dita sentiresti come attraverso loro filtrino le ombre per intrecciare mille coroncine di piccole gioie tra le tue dita. Se tu toccassi le mie mani voleresti in un mare agitato, nella vorticosa marea del desiderio, in un viaggio di luce. Se tu toccassi il mio cuore ti spaventerebbe il mondo che bramo ardentemente. Se tu toccassi il mio cuore cesserei di essere.
LJUBEZEN
Odslej ne bom več dovolila pticam trkati po moji samoti. Da jih ne bi zmedlo preveč sanj naenkrat. Odslej bom sama postala ptica in bom trkala po tvoji samoti, če mi boš dovolil stopiti v samo ene sanje. Odslej, si rekel, bova sanjala enost.
AMORE
D’ora in poi non permetterò più agli uccelli di bussare alla porta della mia solitudine. Perché non li turbino i troppi sogni insieme. D’ora in poi diventerò io stessa un uccello e busserò alla porta della tua solitudine se mi permetterai di entrare solamente in un sogno. D’ora in poi, hai detto, sogneremo l’unità.
SKAKLJANJE
Tvoj glas, ki si ga v komaj razumljivi tišini lepil s hrupom, je onemel vsa usta med nami in odprl oči smaragdni reki. Tvoj glas je prihajal od ondod samo zato, da nam je razodel hrepenenje. Takrat, ko je preplavil in zvonec in melodijo in tišino, takrat sem začutila globino, ki je bila najprej in predvsem skakljanje.
SALTELLANDO
La tua voce che nell’appena intelligibile silenzio incollavi al frastuono, ha chiuso tutte le nostre bocche aprendo gli occhi al fiume di smeraldo. La tua voce veniva d’altrove solo per rivelarci le nostre ardenti aspirazioni. Allorquando ha inondato la campana, la melodia e il silenzio solo allora ho avvertito la sua profondità che era innanzi tutto e soprattutto un continuo saltellare.
RONDO
Pokazal si mi otok, ki ga skrivaš v sebi. Pokazal si mi sipek pesek, v katerim sva luščila tvoj če bi. Skakal si za lučkami, da te je regrat gladil, čeprav si trgal svoj strah. Bil si tišina v skladbah pomladnih večerov. Bil si ti. Moja največja in najbolj skrivnostna pesem. Pokazal si mi otok, ki ga skrivaš v sebi. samo za trenutek si ga razodel, potem pa si ga spet skril v nebnice prihodnosti.
RONDÒ
Mi hai mostrato l’isola che celi in te. Mi hai mostrato la friabile sabbia nella quale setacciavamo i tuoi amletici «se». Rincorrevi lucciole e illusioni tra soffici e fragili soffioni cercando comunque di sottrarti alla paura. Eri il silenzio nelle composizioni delle serate di primavera. Eri tu. Il mio più sublime e misterioso canto. Mi hai mostrato l’isola che celi in te. Me l’hai mostrata solo per un momento, dopo l’hai nascosta di nuovo nelle tonsille del futuro.
BEŽNO SREČANJE
Čeprav sva si rekla, ko sta najina planeta trčila in se spet oddaljila, da bova v novem času zlepila črepinje, nisva imela moči, da bi prestopila iz dnevov samotnih v dvojino. Zdaj samo slutim, da si v daljavi enak kot tistega dne, ko sva ustavila trenutek.
FUGACE INCONTRO
Anche se ci siamo detti, quando i nostri due pianeti si sono scontrati per allontanarsi nuovamente, che in questo nuovo periodo incolleremo i cocci, non abbiamo avuto la forza di passare dai giorni di solitudine a quelli di coppia. Solo adesso intuisco che in lontananza sei uguale come quel giorno in cui abbiamo fermato l’istante.
ČISTOST
Zaplaval si tiho v najino votlino, zaloputnil si misel, ki je hotela postati, pogledal si me prozorno skozi, da sem nehala biti postava v kotu večera. Z navidezno roko si ugasnil lepoto. Soncu si pokazal pot v fotone. Luni si ukazal piti iz njene votlosti. Mene si spremenil v mačko, ki je kremplje stisnila med blazinice blaznosti. Potem sem morala pozabiti v tihem večeru na pesem neutrnjeno in najti zvezdo, na kateri me pok vsak dan malo raskavo poboža po membrani, da se bojim ozreti.
PUREZZA
Sei giunto nella nostra grotta a nuoto, hai sbattuto il pensiero che voleva divenire, mi hai guardato attentamente attraverso in modo che ho smesso di essere una persona in un angolo della sera. Con una mano finta hai spento la bellezza. Hai indicato al sole il cammino nei fotoni. Hai costretto la luna a bere dalla sua vacuità. Hai mutato me in un gatto che ha stretto gli artigli tra i polpastrelli della follia. Dopo ho dovuto dimenticare nella placida sera un canto ancora vivido e cercare la stella su cui ogni giorno uno scoppio mi accarezza un po’ ruvidamente la membrana e non ho più il coraggio di voltarmi.
SAMA
Vsak dan odplešem pred tabo tisoč plesov, ti režem jutro na trgu sv. Marka, posnemam zrna, ki jih jedo golobi, iščem možnosti, da ti pokažem svojo veliko zgodbo. Vsak dan. Ker vem, da me v žabasti svetlobi ne vidiš.
SOLA
Ogni giorno danzo davanti a te mille danze, ti taglio il mattino in piazza San Marco, imito i chicchi che i colombi mangiano, cerco la possibilità di mostrarti la mia grande storia. Ogni giorno. Perché so che nella luce color rana non mi vedi
NA MOJEM BALKONU
Za sivino sončnega dne in tvojo štirinožno vdanostjo opazujem vrabce oprezne v plesu med semeni. Med tem sem pozabila, da sem svoje seme skrila med druga. In glej – v hipu je največji vrabec hrustal vse moje. Z drobnim jezičkom je hotel zdrobiti kristalno kroglo. Trudil se je tudi, ko so ostali vrabci s polno golšo že sedeli na ostrešjih večera. Šele ko je temo obsijala neznana luč, ga je poperilo spoznanje, da ne bo nikoli našel kalčka, zato je izpljunil kroglo, preden je odletel. Ta se je prikotalila po senčni črti do mojih nog. Jaz pa v njej nisem več prepoznala semena. Prestrašila sem se, ko sem videla sebe v njej. Vstala sem, odšla in se zaklenila. Kdo ve, če jo boš ti pobral, ko te bo spotaknila?
SUL MIO BALCONE
Dietro il grigiore di un giorno di sole e della tua fedeltà a quattro zampe sto osservando i passeri che ballano guardinghi tra i granelli. Nel frattempo mi scordai di aver celato il mio chicco tra gli altri. Ed ecco - in quell'istante il più grande passero si mise a sgranocchiare [tutto ciò che era mio. Con la minuscola linguetta cercava di infrangere la sfera di cristallo. Si dava da fare anche quando gli altri passerotti con il gozzo pieno [sedevano già sulle gronde della sera. Solo quando una luce ignota illuminò l’oscurità, gli spuntarono le piume della consapevolezza facendogli capire che non troverà mai il germoglio, [perciò sputò la sfera prima di alzarsi in volo. Quest’ultima rotolò lungo la linea d’ombra fino a me. Ma io non riuscivo più a riconoscere il suo seme. Mi spaventai accorgendomi di essere io al suo interno. Mi levai e me ne andai chiudendomi a chiave. Chissà se sarai tu a raccoglierla, quando vi inciamperai?
RAZDALJANJE
Puščala sem si dolge nohte samo zato, da bi brazdila po tvoji koži, ker me moja boli. Samo zato, da bi te zaznamovala s sabo, da bi posrkala vonj bližine in ga nosila s seboj. Toda kaj, ko je roževina bolj krhka od mojih misli. In tukaj se najina pot konča, čeprav ni križišče. Priznam, začela sem manjšati korake, da bi tvoji odmevali oddaljenost.
DISTANZIAMENTO
Mi lasciavo le unghie lunghe solo per tracciare solchi nella tua pelle, visto che la mia mi faceva male. Solo per segnarti con me stessa, assorbire il profumo della tua vicinanza e portarmelo via. Ma invano, essendo le formazioni cornee più fragili dei miei pensieri e qui finisce il nostro cammino, benché non sia un crocicchio. Ammetto di aver iniziato ad accorciare i passi perché nei tuoi risuonasse la lontananza.
LEPLJENKA
Za morjem se iskri vosek, ki je zlepil lepoto večera. Vosek se je shladil in veselje ostaja pred mojimi prosečimi dlanmi. Zakopala jih bom v pesek, da ne bi opazili, kako zelo si želim biti Netu. Tja za tisto morje sem poslala sanje. Sedaj pa radarsko iščem odmev. Karkoli. Samo tišine ne prenesem več. Tišina ubija moje potovanje. Tišina ubija razdaljo. Tišina je med nama. Midva sva razbita. Za morjem se iskri vosek, ki je pred mano zaprl vsa vrata do smeha.
COLLAGE
Dietro il mare scintilla la cera che ha incollato la bellezza della sera. La cera si è raffreddata e la gioia rimane davanti alle mie mani imploranti. Le sotterrerò nella rena perché nessuno si accorga con quanto ardore [io desideri essere non-qua. Laggiù, dietro quel mare ho mandato i sogni. E ora con il radar cerco di captarne l’eco. Qualunque cosa. Non sopporto più solo il silenzio. Il silenzio uccide il mio viaggio. Il silenzio uccide la lontananza. Il silenzio è tra noi due. Noi due siamo distrutti. Dietro il mare scintilla la cera che davanti a me ha chiuso tutte le porte all’allegria.
PREHITEVANJE OBLAKOV
Za vsemi globokimi morji, za vsemi velikimi mesti, za vsemi deročimi rekami, za vsemi neskončnimi oceani stoji majhen planet tišine. Tja se lahko zatečem, ko je lunina ploskvica prekrita s temo, če me razumeš. Ker je to mogoče le enkrat, skrbno izbiram čas, ko bom zmogla prehiteti oblake … … in vedno zamudim odskok.
SORPASSO DELLE NUVOLE
Dietro a tutti i mari profondi, dietro a tutte le grandi città, dietro a tutti i fiumi travolgenti dietro a tutti gli immensi oceani si trova un piccolo pianeta di silenzio. Lì posso rifugiarmi quando l’esile disco della luna è ricoperto dalle tenebre, se m’intendi. Essendo possibile una volta sola cerco di scegliere il periodo con cura per quando sarò capace di sorpassare le nuvole… … e non riesco mai a spiccare il salto in tempo.
|