FILI D'AQUILONE
rivista d'immagini, idee e Poesia

Numero 47
luglio/dicembre 2017

Mezzanotte

 

LE CAPACITÀ DEL FALCO
In ricordo di Eduardo Chirinos

di Ramón Cote Baraibar



Pubblichiamo una poesia inedita scritta dal poeta colombiano Ramón Cote Baraibar e dedicata all’amico peruviano Eduardo Chirinos, morto nel febbraio del 2016, di cui in Italia è uscita la raccolta poetica Rimedi per i malesseri del falco (2017, Edizioni Fili d’Aquilone, a cura di Alessio Brandolini). L’interesse e l’amore per gli animali è una costante nella poesia di Chirinos. (N.d.R.)


 
LAS FACULTADES DEL HALCÓN

Para Eduardo Chirinos

Aún faltaba un día para que empezara
el encuentro de poetas en Villahermosa,
allá en el sur de México y Eduardo me propuso
que lo acompañara a un zoológico ubicado en los límites
del estado de Tabasco. Caminando entre el aire tibio
y bajo el sol que secaba los pastos amarillos vimos deambular
con natural mansedumbre varios elefantes,
alguna pareja de despistadas jirafas
que nos miraron con total indiferencia,
grupos de nerviosas avestruces y una manada de leones
que parecían como si estuvieran en su descanso laboral.
Contagiado por su extraña alegría que aumentaba
a medida que señalaba las facultades de un halcón,
que descubría a lo lejos un pájaro carpintero, que se detenía
ante un nido de víboras, que recordaba la etimología de la palabra
rinoceronte, que contaba las rayas de las hienas,
nos aventuramos a cruzar un endeble puente colgante
desde donde se veían a la orilla del lago
varios cocodrilos con la boca abierta
y micos que se balanceaban de una rama a otra
y pescados que huían velozmente al detectar
el ruido de nuestros pasos. Así siempre te recordaré,
Eduardo, cuando convertiste esa parte del estado de Tabasco
en una sabana del Chad, en una interminable llanura del Congo,
en una vasta planicie del Camerún, en una extensión
americana de Kenia, feliz de poder nombrar, catalogar
y enumerar cada uno de los animales de la tierra,
como si tu misión fuera la misma de Noé
a la entrada del Arca.


LE CAPACITÀ DEL FALCO

Per Eduardo Chirinos

Mancava ancora un giorno all’inizio
dell’incontro dei poeti a Villahermosa,
là, nel sud del Messico, ed Eduardo mi propose
di accompagnarlo a un giardino zoologico situato agli estremi
dello Stato di Tabasco. Camminando nell’aria tiepida
e sotto il sole che asciugava i prati gialli vedemmo deambulare
con naturale mansuetudine diversi elefanti,
qualche coppia di sbadate giraffe
che ci guardarono con totale indifferenza,
gruppi di nervosi struzzi e un branco di leoni
che sembravano come se stessero in pausa lavorativa.
Contagiato dalla sua strana allegria che cresceva
man mano che elencava le capacità di un falco,
che scorgeva in lontananza un picchio, che si fermava
davanti a un nido di vipere, che rammentava l’etimologia della parola
rinoceronte, che contava le striature delle iene,
ci arrischiammo ad attraversare un fragile ponte sospeso
da dove si vedevano sulla riva del lago
diversi coccodrilli con la bocca spalancata
e scimmie che si dondolavano da un ramo all’altro
e pesci che fuggivano di corsa avvertendo
il rumore dei nostri passi. Così sempre ti ricorderò,
Eduardo, quando trasformasti quella parte dello Stato di Tabasco
in una savana del Ciad, in una smisurata pianura del Congo,
in una vasta distesa del Camerun, in un’estensione
americana del Kenya, felice di potere nominare, catalogare
ed enumerare ciascun animale della terra,
come se la tua missione fosse la stessa di Noè
all’entrata dell’Arca.


Traduzione dallo spagnolo di Alessio Brandolini





Eduardo Chirinos
è nato a Lima (Perù) il 4 aprile del 1960 ed è morto a Missoula (Stati Uniti) il 17 febbraio del 2016. Poeta, autore di racconti per bambini, saggista e traduttore. Ha studiato linguistica e letteratura nella “Pontificia Universidad Católica del Perú” e nel frattempo, dovendosi pagare gli studi, ha lavorato come insegnante e giornalista culturale. Nel 1986-1987 ha soggiornato in Spagna con una borsa di studio. Dal 1993 al 1997 ha compiuto il dottorato di ricerca presso l’Università di Rutgers (New Jersey). Ha lavorato all’Università di Binghamton e all’Università della Pennsylvania. Nel 2000 si trasferisce con la moglie Jannine Montauban a Missoula, dove ha insegnato Letteratura ispanoamericana e spagnola all’Università del Montana. Ha pubblicato i libri di poesia:

  • 1981 Cuadernos de Horacio Morell (Perù);
  • 1983 Crónicas de un ocioso (Perù – Premio Municiapalidad de Lima);
  • 1985 Archivo de huellas digitales (Perù – Premio Copé 1984);
  • 1987 Rituales del conocimiento y del sueño (Spagna);
  • 1988 El libro de los encuentros (Perù);
  • 1989 Canciones del herrero del arca (Perù);
  • 1991 Recuerda, Cuerpo… (Spagna);
  • 1998 El Equilibrista de Bayard Street (Perù – Premio El Olivo de Oro; Spagna, 2013, Stati Uniti, 2017);
  • 2000 Abecedario del agua (Spagna);
  • 2001 Breve historia de la música (Spagna – Premio Casa de América de Poesía);
  • 2003 Escrito en Missoula (Spagna; Stati Uniti, 2011 – Traduzione di Gary J. Racz);
  • 2006 No tengo ruiseñores en el dedo (Spagna; Perù, 2008);
  • 2009 Humo de incendios lejanos (Messico; Perù, 2010; Stati Uniti, 2012 – Traduzione di Gary J. Racz);
  • 2009 Quatorze formes de mélancolie (Perù; Spagna 2010; Francia, 2012 – Traduzione di Modesta Suárez e Álvaro Ruiz, con l’aggiunta di “Poema de amor con rostro oscuro”);
  • 2010 Mientras el lobo está (Spagna – XII Premio de Poesía Generación del 27; Perù, 2010; Stati Uniti, 2014 – Traduzione di Gary J. Racz);
  • 2012 Anuario mínimo 1960-2010 (Spagna; Messico, 2014; Colombia, 2014);
  • 2013 35 lecciones de biología (y tres crónicas didácticas) (Spagna; Perù, 2015; Messico, 2015; Stati Uniti, 2015 – Traduzione di Gary J. Racz);
  • 2014 Fragmentos para incendiar la Quimera (Spagna, 2014);
  • 2014 Medicinas para quebrantamientos del halcón (Spagna; Perù, 2014; Stati Uniti, 2015 – Traduzione di Gary J. Racz).
  • 2016 Harmonices Mundi (Spagna);
  • 2016 Naturaleza muerta con moscas (Stati Uniti; Spagna).
Ha pubblicato anche diverse antologie, tra le quali si segnalano: Reasons for Writing Poetry (Inghilterra, 2011 – Traduzione di Gary J. Racz); Catálogo de las naves 1978-2012 (Perù, 2012); Coloquio de los animales (Spagna, 2008; Colombia, 2013 e 2015 - edizione ampliata); Fragmentos de una alabanza inconclusa (Colombia, 2014); Incidente con perro en la calle cinco, Antología 1993-2013 (Usa, 2015).

(foto di Jannine Montauban)


coteramon@hotmail.com