UNO DUE TRE STELLA
Uno due tre stella: quante le stele urlate ’nti gioghi, quante perze, quante che se faceva smicià tuta l’estate libere da le case che stregneva ’l cèlo: col canto de cigale scendeva giù raconti de gente antiga e nova. Le stele de l’infanzia ene sempre tropo grose, ce n’è certe che trema, che vede tanti mali: le racujevo in grote de cumpassiò: qual era ’n posto più sciguro del palmo de ’na mà? Trasfurmate in luciole per fase tene’ in pugno.
UNO DUE TRE STELLA
Uno due tre stella: quante le stelle urlate nei giochi, quante perse, quante si facevano guardare tutta l’estate libere dalle case che stringono il cielo: con il canto di cicale scendevano giù racconti di genti antiche e nuove. Le stelle dell’infanzia sono sempre troppo grandi, alcune tremano per i troppi dolori: le raccoglievo in grotte di compassione: qual era un posto più sicuro del palmo di una mano? Trasformate in lucciole per farsi tenere in pugno.
DE QÛLE NOTI ESTIVE
De qûle noti estive in campagna, drento casa, un sciacculà è rimaso che ’l sònno me culava: era ’n fruscià de foje de granturco sciuche dal materazo a righe tuto gonfio de sbrozzi. Co’ ’na furcèla tesa era nona a spianà i fossi drent’al sacco, a da’ l’aria ai lenzoli. Sentivo a fuge udore de fieno ’ncora caldo, se stampava ntei ochi mosse antighe de donna
DI QUELLE NOTTI ESTIVE
Di quelle notti estive in campagna, a casa, uno sciacquio è rimasto che cullava il mio sonno: era un fruscio di foglie secche di granturco dal materasso a righe tutto gonfio di nodi. Con una forcella tesa era la nonna a spianare il sacco infossato, a dare aria alle lenzuola. Odore che fuggiva di fieno ancora caldo, si stampavano negli occhi movimenti antichi di donna.
LE BOLE DE LA SCHIUMA
Ubligata ogni sera, puntata nte ’na segiula, strufignava svujata i piati nte l’acquaio de granija sbreciata. co’ la parnanza streta a la vita smiciava gèrbi i deti de fiola cumpagni a saraghine scumparì nte la schiuma. La scudela ’na barca salvata da ’n naufragio e ’n’altra volta ’fogata, a la fine risorta a rimessa ntel porto. Vulava dal catì le bole de la schiuma, spechiava la finestra de cucina e muriva de gnente, ogni sera.
LE BOLLE DI SCHIUMA
Obbligata ogni sera, in piedi su una sedia, strofinava svogliata stoviglie nell’acquaio di graniglia sbrecciata. Con i fianchi abbracciati dal grembiale, fissava acerbe le sue dita alici appena nate in schiuma scomparire. La scodella una barca salvata da un naufragio e poi ancora sommersa alla fine risorta in rimessa nel porto. Volava dal catino una bolla di schiuma specchiando la finestra di cucina e moriva di niente, ogni sera.
AQUÌ SE PARLA DE ANGIULI
Pòle sta’ nte ’na mà: ntel sguardo suo velato sapienza d’ogni cosa. È ’n fjolo apena nato. Ma ade’ l’angiulo passa sopro ’l mènto co’ ’n déto: j leva ogni memoria, lasciando ’na fusséta. De gnente lù se ’corge e ’l mondo ’ndò è cascato coj ochi d’omo arvede ch’apare tuto nòvo. ’Nte la schina qùi bozzi ricordo de dó lale vechie: ’ncora traluce distanza da ’ndo’ ’riva.
QUI SI PARLA DI ANGELI
Può stare in una mano: nei suoi occhi velati sapienza d’ogni cosa. È un bambino appena nato. Ma adesso l’angelo passa con un dito sul mento: gli toglie ogni memoria, lasciando una fossetta. Non s’accorge di nulla e il mondo dove è caduto torna a guardare con occhi umani e tutto appare nuovo. Quei nodi sulla schiena sono ricordo di due ali antiche: ancora traspare il lontano da dove arriva.
È CUSCÌ CHE CAMINA
Guarda luce svulà drento ’l scumpartimènto, pugiati sui genochi l’aipod e ’l giurnaleto. Staziò svultata adè, storia dietro de lu disperza, e per l’avanti ombre vote ’ntraviste. È cuscì che camina l’adulescenza: ’n viagio sulitario de alberi che fugene in avanti.
È COSÌ CHE CAMMINA
Guarda scorrere la luce nello scompartimento, appoggiati sui ginocchi l’iPod e il giornalino. Stazione appena passata, dietro di lui una storia rimossa, e davanti ombre vuote intraviste. Così cammina l’adolescenza: un viaggio solitario di alberi che fuggono sempre avanti.
L’UDORE DE LE OMBRE
C’è ’na casa rimasa vòta ndo’ la luce c’entra solo pe’ sbajo, che mantiéne sustanza de fumo su pî muri de cucina e te sei sciguro d’oprì la porta e de truvà el stesso udore de jeri, e ’ncora il zegno sbianchito de la cristaliera. ’Na matina ’nvece trovi i muratori che carégiane i sechi, l’ombra de te ch’eri fjola fugita (da per loro i ricordi ndo’ se tàca?), co’ le scarpe sopro j assi de legno e l’umido de la calcina nòva che scancela tuto.
L’ODORE DELLE OMBRE
C’è una casa rimasta vuota dove la luce entra solo per poche ore, che conserva sostanza di fumo sui muri di cucina e tu sei sicuro di aprire la porta e di trovare lo stesso odore di ieri, e anche il segno chiaro lasciato dalla cristalliera. Una mattina invece trovi i muratori che portano i secchi, l’ombra di te bambina scappata via (da soli i ricordi dove si aggrappano?), con le scarpe sulle assi di legno e l’umido della calcina nuova che cancella tutto.
CORDE DE TEMPO
a P. P.
Co’ le muléte e ’l catì di pagni, principio a stende’ ntei fili del bagno. E da ’ste corde cuscì casalinghe se smove ’n tarlo drento a rosigà: ciane più longa vita i fili pî pagni de chi l’ha streti ai paleti ntel bagno. Storia de ’n amigo co’ le mà d’oro. El nome? Belo, bulo e bono ’n casì. Cuscì pe’ ride’ el chiamàmi tuti: el primo a ’ndà via ’n po’ tropo de fuga, pr ultime a sfinisse sarà le corde. Lì ’n mezo, sfugita, resta ’st’idea.
CORDE DI TEMPO
a P. P.
Con le mollette e il catino dei panni, comincio a stendere sui fili del bagno. E da queste corde così casalinghe si agita un tarlo che mi rosicchia dentro: hanno più lunga vita i fili per stendere di chi li ha stretti ai paletti nel bagno. Storia di un amico con le mani d’oro. Il nome? “Bello, bullo e bono un casino”. Così per scherzo lo chiamavamo tutti: il primo ad andarsene un po’ troppo in fretta, per ultime a consumarsi saranno le corde. Lì in mezzo, sfuggito, resta questo pensiero.
|