*
Dio com'è bella questa via
com'è luminosa e piangente
com'è fragile e buona
Dio come sono belle le case
verdi e amaranto
sognanti
Dio come sono innamorato di te
cara
dove andare da qui
dove versare una lacrima
per sciogliere la pietra
*
Vsepovsod nebo
čez goro
in vodó
Vsepovsod voda
preko glave
pa do groba
Vsepovsod kamen
iz žile v žilo
amen
*
Cielo dappertutto
dietro il monte
e l'acqua
Acqua dappertutto
sulla testa
fino alla fossa
Pietre dappertutto
di vena in vena
amen
*
NEKAJ ostane
nazadnje vedno nekaj ostane
nitka iz puloverja
list iz dnevnika
z datumom 22. september
prazna steklenica
odtis ustnic na robu kozarca
listek na kljuki
PRIDEM OB PETIH
in mnogo neizgovorjenih besed
in mnogo molčanj
ostane
nazadnje vedno nekaj ostane
še tako majhno
še tako tiho
še tako na robu
*
QUALCOSA resta
alla fine resta sempre qualcosa
un filo del pullover
un foglio dal diario
con la data 22 settembre
una bottiglia vuota
l'impronta delle labbra sull'orlo di un bicchiere
un biglietto sulla maniglia
VENGO ALLE CINQUE
e rimangono
tante parole non espresse
e tanti silenzi
alla fine resta sempre qualcosa
per piccolo che sia
per silenzioso che sia
per marginale che sia
MAH
Samo jaz in ti
v snegu prhlem
veje čiste
in ostre
mesarijo mraz
Samo jaz in ti
izza rosnih šip
*
Mraz
čist in dober
brezov mraz
drobna tančica
izparevanja ptic
MUSCHIO
Solo tu ed io
nel nevischio
i rami puliti
e taglienti
straziano il gelo
Solo tu ed io
dietro i vetri umidi
*
Un freddo
puro e gradevole
un freddo incredibile
un sottile velo
evanescente di uccelli
dalla raccolta Mah (Muschio), 1981
NOR SEM ZARADI TEBE
e-mail
Nor sem zaradi tebe Čisto utrgan
Zamenjujem nebo in zemljo Ne čutim bolečine
Mislim samo še nate. Na tvoj vonj
Na okus Na boke in roke
Na vse kar si ti
Na vse
kar nisem jaz
SONO PAZZO A CAUSA TUA
e-mail
Sono pazzo a causa tua Pazzo da legare
Scambio il cielo e la terra Non sento dolore
Non penso che a te Al tuo profumo
Al tuo sapore Alle tue anche e braccia
A tutto ciò che sei tu
A tutto ciò
che non sono io
BISTVENO
Nikoli se cvet dovolj ne odpre
da bi lahko dosegel pesem
Nikoli se čas dovolj ne umakne besedam
da bi lahko postale resničnejše od trenutka
Nikoli ni nobeno slovo dovolj daleč
da bi se lahko zgodila ponovitev
In zvezde niso nikoli tako blizu
da bi lahko našli vprašanja
na vse odgovore
L'ESSENZIALE
Una corolla non si schiude mai abbastanza
da poter raggiungere il canto
Il tempo non cede mai il posto alle parole
affinché diventino più reali dell'istante
Nessun addio è mai abbastanza lontano
da permettergli una ripetizione
E le stelle non sono mai così vicine
da poter trovare una risposta
a tutte le domande
KONEC
Dovolj poti je bilo prekrižanih
Nešteto sledi zabrisanih
Je ostal obraz ali samo senca?
To mi lahko poveš ko se srečava
Toliko je morda še vredna
moja ljubezen?
FINE
Molte strade sono state incrociate
Numerose tracce cancellate
È rimasto il viso o solo l'ombra?
Questo puoi dirmelo quando c'incontriamo
Forse vale ancora tanto
il mio amore?
DNEVI SE NIZAJO KOT MINUTE
sporočilni e-mail
Dnevi se nizajo kot minute
ko sem s tabo
Besede padajo počasi
in imajo svoj pomen
Nič ne izgine
česar se dotakneva
Nič ne premine
kar zasadiva
Najina ljubezen je takšna
kot nebo
Vsaka zvezda je na dotiku roke
Vsak trenutek je svet
I GIORNI SI SUSSEGUONO COME I MINUTI
e-mail informativo
I giorni si susseguono come i minuti
quando sono con te
Le parole cadono lentamente
e hanno il loro significato
Non sparisce niente
di ciò che tocchiamo
Non perisce niente
di ciò che piantiamo
Il nostro amore
è come il cielo
Ogni stella è a portata di mano
Ogni minuto è sacro
KAM SO ODŠLE ISKRE POLETNIH OGNJEV
izgubljeni e-mail
Kam so odšle iskre poletnih ognjev?
Kam so se razgubile?
V katerih laseh
so našle svoja gnezda
do naslednjega poletja
DOVE SONO ANDATE LE SCINTILLE
DEI FUOCHI ESTIVI
e-mail smarrito
Dove se ne sono andate le scintille dei fuochi estivi?
Dove si sono perse?
In quali capelli
hanno trovato i loro nidi
fino alla prossima estate?
TEMNO MODRO KOT SEPTEMBER
Kako vse diši po soncu vinu travi
in
tebi
Skrivam te pod plaščem in vlečem te
v stransko ulico
in v prvo hišo
ki nama pride naproti
Temno modro nebo
naju napaja s posebno nostalgijo
zato ti pod obokom nekega hodnika
ki diši po sprhnelem lesu
vlivam sonce vino
in puham travo
iz svojih pljuč
naravnost v najin poljub
Vse hkrati bi rad
(temno modro kot september):
vonjal pil puhal smolnati sad trave
in s hrapavo roko
rinil za holahopke
in v hlačke
AZZURRO INTENSO COME SETTEMBRE
Tutto è fragrante di sole di vino d'erba
e
di te
Ti nascondo sotto il mantello
trascinandoti in una via secondaria
e nella prima casa
che ci viene incontro
Il cielo d'un azzurro intenso
ci colma di un'insolita nostalgia
perciò sotto la volta di un corridoio
che sa di legno fradicio
ti verso il sole e il vino
e soffio l'erba
dai miei polmoni
direttamente nel nostro bacio
Vorrei tutto in una volta
(azzurro intenso come settembre):
aspirare bere soffiare il resinoso frutto dell'erba
e penetrare con mano
ruvida sotto i collant
nelle tue mutandine
dalla raccolta Temno modro kot september
(Azzurro intenso come settembre), 2003
PREPROSTA KRIVICA
Ženske stojijo za stroji
pet šest sedem osem devet
če je treba deset enajst dvanajst
Vse ženske Oj lepe ženske
za stroji
pet šest sedem osem devet
če je treba deset enajst dvanajst
Prvega dobijo plačo
manjšo od moških
Vse ženske Oj lepe ženske
za stroji
pet šest sedem osem devet
če je treba deset enajst dvanajst
SEMPLICE INGIUSTIZIA
Le donne stanno dietro i macchinari
cinque sei sette otto nove ore
se è necessario dieci undici dodici
Tutte le donne Oh le belle donne
dietro i macchinari
cinque sei sette otto nove
se occorre dieci undici dodici
Il primo del mese ricevono la paga
più piccola di quella degli uomini
Tutte le donne Oh le belle donne
dietro i macchinari
cinque sei sette otto nove
se è necessario dieci undici dodici
HVALA BOGU ŠE VEDNO SEM ATEIST
Hvala bogu
še vedno sem ateist
Niso me zažgali njihovi
ognji
Šli so mimo mene
njihovi odpustki
Zato še vedno lahko
mislim s svojo glavo
Razlikujem izdajstvo
od domoljubja
Resnično dobroto od jalovega
usmiljenja
Še vedno verjamem
da je kri
vedno samo človeška kri
in beseda
vedno samo človeška beseda
Od vsega se mi zdi
sprejemljivo samo tisto:
prah si in v prah se povrneš
Vse to mi pomaga
da sem še vedno ateist
Hvala bogu
GRAZIADDIO, SONO ANCORA UN ATEO
Graziaddio
sono ancora un ateo
Non mi hanno incenerito
i loro roghi
Non mi hanno sfiorato
le loro indulgenze
Perciò posso ancora
pensare con la mia testa
Distinguo il tradimento
dall'amor patrio
La vera bontà dalla sterile
compassione
Credo ancora
che il sangue
è sempre solo sangue umano
e la parola
sempre solo parola umana
Di tutto il resto mi sembra
accettabile soltanto:
sei polvere e in polvere tornerai
Tutto questo mi aiuta
a essere ancora un ateo
Graziaddio
dalla raccolta Pesmi iz črne kronike
(Poesie da cronaca nera), 1999
SANJE
...kletka je bila tako dolgo zaprta
da se je v njej izlegla ptica...
Tadeusz Rûžewicz
Sanjal sem da sem tekel
Sanjal sem da so me dohiteli
Stisnili v kot med gladkimi stenami
Sanjal sem da sem zakričal
pa ni bilo krika
Da sem izrekel besedo
pa so se usta samo tako obupno borila
z glasovi
Sanjal sem da so me tepli s kratkimi
lesenimi krepelci
Sanjal sem svoje roke ki so hotele
zaščititi glavo
Sanjal sem lobanjo kako je škrtnila
pod udarcem
Nisem jim videl obrazov Bili so skriti
za nasmehi
Nisem razumel njihovih vzklikov
zdi se mi da so kričali o tem
kako je vse to zame dobro
in kako jim bom hvaležen
ko se bom prebudil
IL SOGNO
...la gabbia è stata chiusa così a lungo
che in essa, è nato un uccello...
Tadeusz Rûžewicz
Sognavo di correre
Sognavo che mi avevano raggiunto
Spingendomi in un angolo tra due lisce pareti
Sognavo di aver gridato
ma non è uscito alcun grido
Di aver pronunciato una parola
ma la bocca lottava disperatamente
e invano con le voci
Sognavo che mi picchiavano
con dei corti randelli di legno
Sognavo le mie mani che cercavano
di proteggere la testa
Sognavo il mio cranio mentre
strideva sotto le percosse
Non li ho visti in faccia Si sono nascosti
dietro i sorrisi
Non riuscivo a capire i loro richiami
mi pare che gridassero che tutto questo
mi sarebbe servito a fin di bene
e che sarei stato loro molto grato
al mio risveglio
ZLODEJEVA ŽALOSTINKA
Prijatelj je spremenil
barvo oči
in barska plesalka
postala je
dvigovalec uteži
Še včeraj bil je zver
zdaj je cež noč
navadna perjad
in nepokopani tujec
sorodnik
in brat
Zlato se je v kamen obrnilo
in pognali so brki
devici
tisto kar je samo od sebe zgnilo
zdaj na ves glas tuli o strašni
krivici
Ostal sem sam
ki verjamem v večni
in nespremenljivi Nič
jaz še edini
Rdeč pod kožo –
jaz –
ubogi Hudič
ELEGIA DEL DIAVOLO
L'amico ha cambiato
colore degli occhi
e la ballerina del night
è diventata
un sollevatore di pesi
Ancora ieri era una belva
adesso da un giorno all'altro
è un semplice gallinaceo
e lo straniero insepolto
è diventato all'improvviso
un parente
e un fratello
L'oro si è tramutato
in sasso
e a una vergine
sono cresciuti i baffi
ciò che spontaneamente
si è putrefatto
ora urla a squarciagola
contro l'orrenda ingiustizia
Sono rimasto solo
a credere nell'eterno
e immutabile Nulla
io l'unico ancora
Rosso sotto la pelle –
io –
un povero Diavolo
dalla raccolta Zlodejeve žalostinke
(Elegie diaboliche), 1999