el jefe me sorprendió con el ojo lírico en la jaula del patio de enfrente
il capo mi sorprese con l’occhio lirico nella gabbia del cortile di fronte
ANTONIO RAMOS ROSAS
MISIVA AL DIRECTOR
Que no sean las palabras
las que nos acusen
dejemos que canten las cosas por sí mismas
que las arañas se expresen sin lenguas
esperemos que las sombras hagan su trabajo
y que usted no se ofenda, señor director,
y reconsidere su decisión
de cerrar la pequeña ventana,
sepultarnos en esta urna lacrada
falta de amaneceres,
sin vestigios de un sol
que descienda
sobre nuestras retinas,
sobre los escritorios
donde reclinamos
las sienes
incapaces de distinguir
el día de la noche
el ocaso del orto
LETTERA AL DIRETTORE
Non siano le parole
ad accusarci
lasciamo che cantino le cose per sé stesse
che i ragni si esprimano senza lingua
speriamo che le ombre facciano il proprio lavoro
e che lei non si offenda, signor direttore,
e riconsideri la decisione
di chiudere la piccola finestra,
di seppellirci in quest’urna sigillata
priva di albe,
senza vestigia di un sole
che discenda
sulle nostre retine,
sulle scrivanie
dove chiniamo
la fronte
incapaci di distinguere
la notte dal giorno
l’orto dall’occaso
*
–No le pagamos para escribir poemas–
me recuerda el profesor en jefe
desvelado por su reputación y el cumplimiento de las normas
–aténgase a la gramática y a los ejercicios–
insiste, en una pobre imitación
a la cadencia de Castilla.
El eco de la frase se propaga
obcecado
como en un precipicio
al rebotar
en la mente
sesea
*
– Non la paghiamo per scrivere poesie –
mi ricorda il professore in capo
che vive per la sua reputazione e il rispetto delle norme
– si limiti alla grammatica e agli esercizi –
insiste, in una misera imitazione
della pronuncia castigliana.
L’eco della frase si propaga
accecato
come in un precipizio
rimbalzando
nella mente
la sibilante esse
*
¿Es usted feliz?
Preguntaban las vallas de Alfredo Jaar
emplazadas en las autopistas.
Se trataba de una pregunta
irónica
una invitación del artista
a interrogar
la tolerancia tácita
la compulsión a perpetuar un mecanismo
aferrarse a la piedra.
Distinto, claro
al sarcasmo del director
de bigote atusado
y ducho en circulares,
que no entiende
por qué tanto revuelo
con que no exista tragaluz
en el pasillo de nuestras oficinas.
La felicidad,
piensa
es una condición voluntaria,
si acaso tuviéramos un espíritu dócil,
apreciáramos
la módica quincena
y la ausencia de bombas
aterrizando sobre nuestras cabezas.
En el auto
el conductor
se recoge
en su vida minúscula
imagina otra historia,
si tan solo
pudiera
asomarse
a ese mundo que insinúa el letrero
derribar
la ventana tapiada
enviar
un memorándum conclusivo
con copia
adjunta al jefe
y oculta al celador
*
Lei è felice?
Domandavano i manifesti di Alfredo Jaar
piazzati sulle autostrade.
Si tratta di una domanda
ironica
un invito dell’artista
a interrogare
la tolleranza tacita
la compulsione a perpetuare un meccanismo
aggrapparsi alla pietra.
Diverso, certo
dal sarcasmo del direttore
dai baffi lisciati
ed esperto di circolari,
che non capisce
perché tanta agitazione
per il fatto che manca un lucernario
nel corridoio dell’ufficio.
La felicità,
pensa
è una condizione volontaria,
se solo avessimo uno spirito docile,
se sapessimo apprezzare
il modico salario
e l’assenza di bombe
incombenti sulle nostre teste.
Nell’autobus
il conducente
si rinserra
nella sua vita minuscola
immagina un’altra storia,
se soltanto
potesse
affacciarsi
a questo mondo che l’insegna indica
demolire
la finestra murata
spedire
un memorandum conclusivo
con copia
allegata al capo
e nascosta al secondino
|