Ki boš spremenil podobo sveta
Che cambierai l'immagine del mondo
BOG VOJNE
nič skozi nič skozi neskončni nič je večni bog novih vojn dosegel sonce s hripavim krikom in utrujeno poljubljal razbeljeni pesek dokler ni moral izginiti v molčanje tistega drhtečega čakanja konca v boju z ognjem in mečem in izgorel v pepel v donkihotski pepel
IL DIO DELLA GUERRA
il niente attraverso il niente attraverso l'immenso niente l'eterno dio di nuove guerre raggiunse il sole con un grido roco baciando stanco la rovente sabbia finché non fu costretto a sparire nel silenzio di questa raccapricciante attesa della fine in lotta con il fuoco e la spada per consumarsi in cenere in cenere donchisciottesca
SAMOUNIČENJE
sami v spletu nedopovedljivega sami s prividom krvi na vsakem obrazu sami pod težo zelene groze groze z zelenimi očmi lasmi zobmi z zelenimi kremplji v naših prsih sami pred zelenim streljanjem in tisto zeleno zeleno krvjo trdni in stvarni kot jeklo gorimo v breztelesnost : nad agonijo prestreljenih klavcev smo sami preživeli samouničenje uničevalcev
AUTODISTRUZIONE
soli nella trama dell’indicibile soli con la visione del sangue su ogni volto soli sotto il peso del verde orrore dell’orrore dagli occhi capelli denti verdi dai verdi artigli nei nostri petti soli davanti alla verde sparatoria e a questo sangue verde verde duri e concreti come l’acciaio bruciamo nell’incorporeità : sull’agonia dei carnefici colpiti a morte noi soli siamo sopravvissuti all’autodistruzione dei distruttori
ŽIVELI BOMO VEČNO
hoteli so nam ukloniti duha da bi bili majhni hoteli so nas tolči da bi se zlomili hoteli so nam raniti srce da bi se zjokali hoteli so nas bičati da bi se izdali in ubiti so nas hoteli da bi molčali pa se nismo uklonili pa se nismo zlomili pa se nismo zjokali pa se nismo izdali in ne bomo molčali hoteli so preveč: nas ne bodo pohodili ne izničili in ne umorili: živeli bomo večno
VIVREMO IN ETERNO
volevano piegare il nostro spirito per renderci piccoli volevano tempestarci di botte per spezzarci volevano ferire il nostro cuore per farci piangere volevano frustarci perché ci tradissimo e volevano ucciderci per indurci a tacere ma non ci siamo piegati ma non ci siamo spezzati ma non abbiamo pianto ma non ci siamo traditi e non taceremo volevano troppo: non riusciranno a calpestarci né ad annientarci e ad ammazzarci: vivremo in eterno
PTICA SMRTI
odprem oči ki z njimi sejem smrt potem me je groza tega pogleda in hočem zbežati daleč proč pa ne morem ker se je ona vrgla vame z belim snom in hočem odleteti tja s pticami smrti a zakaj pozabljam da sem ptica jaz sama? in da je smrt nekaj dokončnega
L’UCCELLO DELLA MORTE
apro gli occhi coi quali semino la morte dopo questo sguardo mi spaventa e voglio scappare via lontano ma non posso perché mi si è avventato addosso con un bianco sogno e voglio involarmi laggiù con gli uccelli della morte ma perché mai dimentico di essere un uccello anch’io? e che la morte è qualcosa di definitivo
SKOZI ATOMSKI VEK
ko boste izjokali oči nad slutnjo bodočih rodov ne stojte na ramenih svojih prednikov ker so križanci bogov in zveri ko boste šli skozi atomski vek ne odpirajte naših krst in ne odkopavajte prsti ker smo pokopani z odprtimi očmi ko boste premagali zlo v sebi ne glejte v mrtve izzivalce sončnih bogov ker vas bo strah in vrnitve več ni
ATTRAVERSO L’ERA ATOMICA
quando vi scioglierete in lacrime nel presagio delle generazioni future non state sulle spalle dei vostri antenati perché sono dei bastardi di dei e di belve quando attraverserete l’era atomica non aprite le nostre bare e non scavate la terra perché siamo sepolti con gli occhi aperti quando vincerete il male in voi stessi non guardate i morti provocatori degli dei solari perché avrete paura e non ci sarà più ritorno
SMRT PLANETA
ki držimo svet v svojih rokah ki lebdimo na goli razpokani skorji planeta ki smo na ladji človeških spoznanj oznanjamo nov pokol : po vaših telesih po vaši krvi bo noe z barko prevažal rod za rodom v had in zemlja bo pusta in prazna in mrtva in na kupu kosti bo nov smrtnik postal in bo oznanjal nov pokol in bo nov noe nastal
LA MORTE DEL PIANETA
che teniamo il mondo nelle nostre mani che siamo sospesi sulla nuda e screpolata crosta del pianeta che siamo sulla nave delle umane esperienze annunciamo una nuova strage : sui vostri corpi sul vostro sangue noè con l’arca trasporterà generazione dopo generazione nell’ade e la terra sarà squallida e deserta e spenta e su un cumulo di ossa nascerà un nuovo mortale e annuncerà un nuovo massacro e un nuovo noè sorgerà
RAZKROJ NASILJA
ki boš spremenil podobo sveta ti ki si premagal vojno in se rodil ki si nekje na svetu ubijal za mir ki si streljal jeklene solze ki si se lačen in blaten smejal z grmenjem ki si s plesom orožja izsilil resnico ki si ženo ljubkoval z lepotilom skrbi ki si otrokom dajal strah da si mrtev ki si krivičnega boga izpljunil ti ki veš da čas razkraja nasilje
ANNIENTAMENTO DELLA VIOLENZA
che cambierai l’immagine del mondo tu che hai vinto la guerra e sei nato che da qualche parte del mondo uccidevi per la pace che sparavi lacrime d’acciaio che affamato e coperto di fango ridevi con i tuoni che estorcevi la verità con la danza delle armi che vezzeggiavi la moglie con belletti di premura che prodigavi ai bambini la paura della tua morte che hai rinnegato un dio ingiusto tu che sai che il tempo annienta la violenza
SLED VOTLINE
v votlinah lastne razjedenosti je ostala sled naših senc : oči so nam nabreknile od joka možgani se praznijo po zavozlanih ovinkih odtekajo misli : vse se utaplja v labirintu časa v nepomembnostih in notranjem trohnenju od ure do ure iz dneva v dan iz leta v leto : za nami bodo ostale le neme sledi : po kotih bomo pustili razjedena srca izsesane duše bodo visele v pajčevinah in bled spomin se bo razblinjal v daljavi
TRACCIA DI UNA CAVERNA
nelle cavità della nostra corrosione è rimasta la traccia delle nostre ombre : i nostri occhi sono gonfi di pianto il cervello si sta svuotando per intricate curve scorrono i pensieri : tutto affonda nel labirinto del tempo nella futilità e la corruzione interiore di ora in ora di giorno in giorno di anno in anno : dietro di noi rimarranno soltanto mute tracce : negli angoli lasceremo i nostri cuori ulcerati le anime estenuate penderanno da ragnatele e un pallido ricordo svanirà in lontananza
BIT ŽIVLJENJA
naj? živimo večno naj? otrpnemo s krikom naj? zarišemo črto obstoja naj? zažgemo sami sebe na veliki grmadi upora da bomo svetili večno
L’ESSENZA DELLA VITA
dobbiamo? vivere in eterno dobbiamo? irrigidirci con un grido dobbiamo? tracciare la linea dell’esistenza dobbiamo? bruciare noi stessi sul grande rogo della rivolta per risplendere in eterno
STRAH MODRIH
na spolzkem previsu obstoja je soočenje s strahom skrivnostni izvor moči umirajočih kjer se pričenja modrost ki je kroženje misli ki je pozabljenje v meglenem krogu nočnih senc napojenih z molčanjem lirične simfonije brezčasnosti kamor je v spokojnem objemu naravnega usmerjen predrzen korak v neskončno prostornino nepovratnosti
LA PAURA DEI SAGGI
essere sul viscido strapiombo dell’esistenza a tu per tu con la paura è una misteriosa sorgente di forza dei morenti dove ha inizio la saggezza che è circolazione dei pensieri che è oblio nel cerchio nebbioso di ombre notturne pregne del silenzio di una sinfonia lirica fuori dal tempo dove nel quieto abbraccio della naturalezza si dirige il passo temerario verso l’infinito spazio senza ritorno
KRVAVO OKO ČASA
v areni porušenega amfiteatra ležijo železne glave mrtvih gladiatorjev in morilski veter dviga prah iz senc ničevosti : eksplozija biti se razleti v brezkrajen strah lebdeče majhnosti pred neznano silo : poslednje pokolenje mrtvih bogov v breznu obupa in ranjene osamljenosti zre v nerazumljeni kozmos s krvavim očesom časa : kolosi še premikajo zemeljski čas v spirale mogočnih polžev pasti : krčevite roke molijo h križu vojn pohojenem v temi drvečega besnenja
L’OCCHIO INSANGUINATO DEL TEMPO
nell’arena dell’anfiteatro distrutto giacciono le teste di ferro dei gladiatori morti e un vento assassino solleva la polvere dalle ombre della vanità : l’esplosione dell’essere si disintegra nell’immensa paura di una piccolezza fluttuante dinanzi a una forza sconosciuta : l’ultima generazione degli dei morti da un abisso di disperazione e di lacerante solitudine mira l’incomprensibile cosmo con l’occhio insanguinato del tempo : i colossi spostano ancora il tempo terrestre nelle spirali di maestose chiocciole-trabocchetti : mani convulse si tendono verso la croce della guerre calpestata nell’oscurità dell’incalzante furia
ROJSTVO
z močjo silnic verjetja smo na zidove senc pripeti v embrio semen zore časa
NASCITA
con la forza propulsiva della fede siamo attaccati ai muri delle ombre nell’embrione dei semi dell’aurora del tempo
Ljubljana, 1988
|